Παρακολούθηση
Bálint Sass
Bálint Sass
research fellow, Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of Sciences
Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει επαληθευτεί στον τομέα nytud.mta.hu
Τίτλος
Παρατίθεται από
Παρατίθεται από
Έτος
The Hungarian Gigaword Corpus
C Oravecz, T Váradi, B Sass
LREC 2014, 2014
2092014
Az e-magyar digitális nyelvfeldolgozó rendszer
T Váradi, E Simon, B Sass, M Gerőcs, I Mittelholtz, A Novák, B Indig, ...
Szegedi Tudományegyetem Informatikai Tanszékcsoport, 2017
262017
Semi-automatic normalization of Old Hungarian codices
C Oravecz, B Sass, E Simon
Proceedings of the ECAI 2010 Workshop on Language Technology for Cultural …, 2010
192010
Magyar igei szerkezetek - A leggyakoribb vonzatok és szókapcsolatok szótára
B Sass, T Váradi, J Pajzs, K Margit
Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2010
182010
E-magyar--A Digital Language Processing System
T Váradi, E Simon, B Sass, I Mittelholcz, A Novák, B Indig
European Language Resources Association (ELRA), 2018
172018
The verb argument browser
B Sass
International Conference on Text, Speech and Dialogue, 187-192, 2008
152008
Keresés korpuszban: a kibővített Magyar történeti szövegtár új keresőfelülete
B Sass
Szegedi Tudományegyetem Magyar Nyelvészeti Tanszék 9, 267-277, 2017
142017
A unified method for extracting simple and multiword verbs with valence information and application for Hungarian
B Sass
Proceedings of the International Conference RANLP-2009, 399-403, 2009
132009
A hunglish korpusz és szótár
P Halácsy, A Kornai, L Németh, B Sass, D Varga, T Váradi, A Vonyó
Alexin Z., Csendes D.(szerk.): MSzNy, 134-142, 2005
132005
Egy pszicholingvisztikai indíttatású számítógépes nyelvfeldolgozási modell felé
G Prószéky, B Indig, M Miháltz, B Sass
Szegedi Tudományegyetem Informatikai Tanszékcsoport, 2014
92014
Az e-magyar rendszer GATE környezetbe integrált magyar szövegfeldolgozó eszközlánca
B Sass, M Miháltz, P Kundráth
Szegedi Tudományegyetem Informatikai Tanszékcsoport, 2017
82017
Párhuzamos igei szerkezetek közvetlen kinyerése párhuzamos korpuszból [Extracting parallel multiword verbs from parallel corpora]
B Sass
VII. Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia, 102-110, 2010
82010
Igei vonzatkeretek az MNSZ tagmondataiban [Verb frames in the clauses of the Hungarian National Corpus]
B Sass
Proceedings of the 4th Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia …, 2006
82006
Vonzatkeretek a Magyar Nemzeti Szövegtárban [Verb frames in the Hungarian National Corpus]
B Sass
Proceedings of the 3rd Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia …, 2005
82005
Towards capturing implicit innovative language attitude using an auditory Implicit Association Test
A Deme, K Gugán, B Sass, K Mády
FINNO-UGRIC LANGAUGES AND LINGUISTICS 6 (1), 3-40, 2017
62017
Igei szerkezetek gyakorisági szótára - egy automatikus lexikai kinyerő eljárás és alkalmazása
B Sass
PPKE ITK, 2011
62011
First attempt to automatically generate Hungarian semantic verb classes
B Sass
Proceedings of the 4th Corpus Linguistics conference, Birmingham, 2007
62007
Extracting idiomatic Hungarian verb frames
B Sass
Advances in Natural Language Processing, 303-309, 2006
62006
Sense Disambiguation“Ambiguous Sensation”? Evaluating Sense Inventories for verbal WSD in Hungarian
J Kuti, E Héja, B Sass
14: 30-Opening Remarks 14: 35–15: 00 Overwiew of Multilingual ressources in …, 2010
52010
Nyílt tokenosztályok reprezentációjának technológiája
K Gábor, E Héja, Á Mészáros, B Sass
IKTA-00037/2002, Budapest, Hungary, 2002
52002
Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας από το σύστημα αυτή τη στιγμή. Προσπαθήστε ξανά αργότερα.
Άρθρα 1–20